Теория механизмов и души - Страница 86


К оглавлению

86

   Сегодня небо затянули облака -- во всяком случае, логика подсказывала, что именно так называется здесь эта серая пелена, -- поэтому свет не слепил, оказавшись более мягким и привычным для глаз. Не удивлюсь, если моих сородичей выманило на улицу именно это обстоятельство.

   -- Я передала твои слова дедушке, -- Иридо тоже не стала ходить вокруг да около. -- Он... заинтересовался.

   -- И? -- подбодрила я.

   -- И вечером вам надо поговорить, -- продолжила девушка вполголоса. -- Я покажу тебе, откуда можно добраться до места встречи, и объясню, как туда пройти. А пока мы сделаем вид, что гуляем и любуемся видами.

   -- Зачем? -- уточнила с оттенком обречённости. -- У твоего дедушки паранойя?

   -- Всех мастеров, работающих с искрами, контролируют, -- пожав плечами, спокойно ответила собеседница. -- Отслеживать абсолютно все контакты и знакомства -- слишком хлопотно, этим, конечно, никто не занимается до появления серьёзных подозрений, но на определённом этапе обучения мы даём согласие на наблюдение за собственной жизнью и привыкаем к мысли, что живём под постоянным контролем. Очень полезное обстоятельство.

   -- Что же в нём полезного? -- Я нахмурилась.

   -- Не даёт забыться и увлечься, заставляет взвешивать каждый шаг и поступок. Поговоришь об этом вечером с дедушкой, а пока -- сменим тему, мой наблюдатель уже заинтересовался темой разговора.

   И Иридо спокойно, легко и уверенно переключилась с вопроса тотальной слежки на архитектуру. Я так быстро последовать её примеру не сумела, украдкой огляделась, но так и не поняла, как и в ком спутница распознала следящего.

   Весь день мы действительно гуляли по городу, изображая из себя типичную пару "турист -- экскурсовод". Любовались пейзажами и историческими памятниками, но не забывали, что являемся молодыми особами женского пола, так что с удовольствием заворачивали в разные лавки. Иридо сильно уступала в разговорчивости своему старшему родственнику, и на поверку показала себя весьма серьёзной, собранной и целеустремлённой девушкой, и об острове рассказывала со знанием дела. Но сладкое и яркие наряды любила вполне искренне, как и положено в её возрасте.

   За время прогулки я узнала много интересного о Дырчатом и его обитателях, обзавелась несколькими бесполезными сувенирами и неплохо размяла ноги, которые за последний малый оборот, проведённый в дороге, совершенно отвыкли от какой-либо нагрузки.

   Между делом мне действительно сообщили и точку начала пути, и маршрут, всё -- в лучших традициях детективных романов. Иридо показала несколько магазинчиков, имеющих два выхода, способных помочь избавиться от слежки (если таковая всё же появится), потом -- спуск в подземную часть города. В конце концов через примерочную в одном из магазинов свела передала мне подробный план с описанием, как добраться до подвала дома мастера Бинды, не поднимаясь на поверхность.

   Почему нельзя было передать письмом всю информацию, я так и не поняла, но уточнять не стала: хватало других размышлений. Вся эта странная ситуация с положением в обществе мастеров, работающих с искрами, вызывала массу вопросов. Правда, вскоре я прекратила гадать и решила для начала дождаться вечера, а пока принялась составлять в голове список вопросов. Надеюсь, хоть что-то по существу мастер Олем расскажет.

   Расстались с Иридо мы в небольшом ресторанчике, где остановились поужинать. Она "вдруг" вспомнила, что уже поздно, дедушка встревожится, извинилась и убежала домой. Я же спокойно закончила трапезу, расплатилась и так же спокойно двинулась по ранее намеченному маршруту. Первое время, пока шла под покровом опустившейся на остров ночи, не могла понять, что изменилось в окружающем мире за время ужина, но вскоре сообразила: пошёл дождь. Мелкие холодные капли оседали на щеках и одежде, собирались на волосах, превращая их в неопрятные сосульки, и к концу дороги я уже скучала по оставленной у господина Онура шляпе. А ещё -- по какой-нибудь более тёплой одежде. Увы, за время прогулки с Иридо светлая мысль о покупке чего-то подобного в голову не пришла.

   Если не считать знакомства с этим малоприятным природным явлением, до места я добралась без приключений. Не знаю, следил ли за мной кто-нибудь или нет, но все рекомендации свелы я выполнила аккуратно. Так что, надо надеяться, "хвост" отстал.

   Вблизи спуск на подземные уровни выглядел вполне респектабельно и аккуратно: просторный навес в виде крыши на нескольких колоннах, под которым прятались две широких винтовых лестницы. Над одной из этой пары висела кованая стрелка, направленная вниз, над второй -- вверх.

   Подземная часть города по понятным причинам понравилась мне больше. Не рекомендованная к посещению, криминальная часть пещер явно располагалась где-то в других местах, а здесь царила чистота, порядок и почти домашний уют. Разнообразные пещеры, соединённые частью рукотворными тоннелями, составляли почти такой же город, как наверху, а слабый искусственный свет заставлял с ностальгией вспоминать родной Доменный. Здесь тоже имелись свои площади, улицы и перекрёстки, разве что дома прятались от посторонних глаз в стенах, как норы.

   Впрочем, особенно густонаселённой эту часть города назвать не получалось. Со слов Иридо я знала, что в основном пещеры использовались под склады и разные производственные объекты, так что для свободного посещения жителями отводилась лишь малая часть верхних пещерных ярусов. Да и существующие дома, подозреваю, особым спросом среди местных не пользовались.

   План оказался подробным и точным, так что сориентировалась я без труда, без труда же нашла нужную дверь, никак не обозначенную, пробралась через совсем узкий тоннель, похожий на нору, и поднялась по лестнице, чтобы уткнуться в тяжёлый закрытый люк. Не придумав ничего другого, постучала кулаком и прислушалась. На звук никто не отреагировал, я постучала громче, отшибла кулак, но сверху вновь ответила тишина. Мрачно выругавшись себе под нос, я посетовала на отсутствие каких-либо тяжёлых предметов под рукой, раздражённо стащила ботинок и забарабанила в люк каблуком.

86